.
SOBRE MÍ:
.
Who am I? No matter … But you can call me Gisela. It’s my first name. |
¿Quién soy? No importa… Pero puedes llamarme Gisela. Es mi nombre de pila. |
I’m only one more fan … one more than grew up whit his music. |
Únicamente soy una admiradora más… una más que creció con su música. |
I met Michael Jackson being a little girl … My mother, who also is a fan of Michael Jackson would listen and listen the song BEN. |
Conocí a Michael Jackson siendo una niña muy pequeña… Mi madre, quien también es FAN de Michael Jackson solía escuchar y escuchar y escuchar la canción de BEN. |
Under the influence I loved him! |
Por influencia ¡Me encantaba! |
.
Then in my early adolescence came his greatest hits … |
Después en mi adolescencia temprana vinieron los grandes éxitos… |
Was inevitably want to dance like him … (Especially when the dance is your passion), trying to sing like him -I was not very good with English … But at least I tried- … |
Era inevitable querer bailar como él… (Sobre todo cuando el baile te apasiona), intentar cantar como él -No era muy buena con en inglés… Pero por lo menos lo intentaba-… |
That’s how Michael Jackson definitely marked my life… He was part of my life. He IS part of my life |
Así fue como Michael Jackson definitivamente marcó mi vida… Formó parte de mi vida. Él ES parte de mi vida. |
.
What else? |
¿Qué más? |
Well, I am female, married, professional, Mexican. I write and transcribe in this blog from Mexico. |
Bueno, soy mujer, casada, profesionista, mexicana. Escribo y transcribo en este blog desde México. |
Whenever i transcribe something, I will indicate my (s) source (s). |
Siempre que transcriba algo, indicaré mi (s) fuente (s). |
Michael Jackson’s music is part of the soundtrack of my life, as I said…Without he, my life definitely would have been different. |
La música de Michael Jackson es parte de la banda sonora de mi vida, como ya comenté…Sin él, mi vida definitivamente hubiese sido diferente. |
I will love you forever Michael Jackson! |
¡Te amaré por siempre Michael Jackson! |
.
.
I miss him… |
Lo extraño… |
Although fortunately: |
Aunque afortunadamente: |
His books,
|
Sus libros,Sus dibujos,Su música,Su baile… |
They are with us … |
Están con nosotros… |
His art is here, and be forever…! |
¡Su arte está aquí, y estará por siempre…! |
Somehow I feel it here, helping me … Teaching me … Giving harmony into my life … |
De alguna manera lo siento aquí, conmigo… Enseñándome… ayudándome… Dándole armonía a mi vida… |
Michael wrote: |
Michael escribió: |
“… You and I were never separateIt’s just an illusionWrought by the magical lens ofPerception… ”Dancing the Dream, Heaven is here … |
“…Tu y yo nunca estaremos separados.Es solo una ilusión.Forjada por el mágico lente de la percepción…”Dancing the Dream, Heaven is here… |
But above all things will remain: |
Pero por sobre todas las cosas prevalecerá: |
His great legacy humanitarian
|
Su gran legado humanitarioSu constante lucha por “Curar al mundo”Sus obras de caridadSu ejemplo¡Sus enseñanzas! |
Therefore: |
Por todo ello: |
Thanks for everything Michael Jackson! |
¡Gracias por todo Michael Jackson! |
Mainly for helping me become a better person |
Principalmente por ayudarme a ser una mejor persona. |
In every way you always were, are and will be my inspiration… |
En todos los sentidos siempre fuiste, eres y serás mi inspiración… |
Your smile lights up the world (In the past, present, and future) |
Tu sonrisa ilumina al mundo (En pasado, presente, y futuro) |
In truth and in the depths of my being: Thanks! |
En verdad y desde el fondo de mi ser: ¡Gracias! |
.
.
.

.
“Sensatez” (good sense)
.
In my site You Tube and others use the “nickname” of “sensatez” (good sense) |
En mi sitio en You Tube y en otros utilizo el “apodo” de Sensatez… |
Why good sense? |
¿Por qué sensatez? |
It is among the qualities that we have in my opinion the most important … |
Es entre las cualidades que debemos tener en mi opinión, la más importante… |
If we try to have good sense (To be Cautious, prudent, judicious, prudent, reasonable, sensible, wise) we get the rest on automatic… |
Si procuramos ser sensatos (R.A.E. – Prudente, cuerdo, de buen juicio), obtendremos lo demás en automático… |
And of course … Lest I forget, I’d better write it to me … As a daily task. |
Y claro… Para que no se me olvide, mejor me lo escribo… Como una tarea diaria. |
.
.
I AM NOT NEW FAN |
NO SOY NUEVA FAN |
This fact does not really matter NOTHING …But I only want to clarify for some who think that recently registered on a site is to be new fan … |
Hecho que en realidad NO IMPORTA NADA…Pero sólo lo quiero aclarar, por algunos que piensan que registrarse recientemente en un sitio equivale a ser nuevo fan… |
And if it were what? Would be I less fan? |
Y si lo fuera ¿Qué? ¿Sería menos fan? |
But as explained earlierI am NOT a new fan of Michael …I am since I was like 2 years old and my mother put on her turntable BEN all day … |
Pero como expliqué antesNO soy nueva Fan de Michael…Lo soy desde que tenía como 2 años y mi madre ponía en su tocadiscos BEN todo el día… |
I had the great fortune of seeing him live perform ing …The Dangerous Tour! In October 1993 |
Tuve la gran fortuna de verlo en directo…¡En el Dangerous Tour! En octubre de 1993… |
I never abandoned to MICHAEL… |
JAMÁS ABANDONÉ A MICHAEL… |
Not only enjoyed since that time his art, but also Whenever I had the opportunity I defended with my closest … |
No sólo disfruté desde aquél entonces de su arte, sino que también siempre que tuve oportunidad lo defendí con mis más cercanos… |
I have written on this blog, in the first inning …Why I did not do it before? “Referring to my blog - |
He escrito en este blog, en la primera entrada…¿Por qué no lo hice antes? -Refiriéndome a mi blog- |
I explain my reasons: |
Explico mis razones: |
I had an accident … I injured spine. Injuries to the entire column, but the most severe in the cervical, mainly affecting the upper limbs. |
Tuve un accidente… Tengo lesionada la columna. Lesiones en toda la columna, pero la más grave en la parte cervical, afectándome principalmente miembros superiores |
I suffer from chronic pain even today, despite multiple surgeries. |
Padezco de dolores crónicos aún hoy, a pesar de múltiples cirugías. |
I could not write … I settled then to read. |
No podía escribir… Me conformaba entonces con leer. |
I needed to be informed.And forwarded it to my closest … Only my closest, like Family, friends, acquaintances, with which came as a conversation, that it’s ALWAYS WITH BASES, WITH REAL BASES… |
Tenía necesidad de estar informada.Y lo transmitía a mis más cercanos… Sólo a mis más cercanos, si: Familia, amigos, conocidos, con los que salía como tema de conversación, eso si SIEMPRE CON BASES, CON FUNDAMENTOS REALES… |
My autoresponder to why I did not before? was “self-punishment much … MaybeI COULD NOT.My reasons were for HEALTH” |
Mi autorespuesta a ¿Por qué no lo hice antes? fue “Quizás me autocastigo mucho…NO PODÍA.Mis razones fueron y son de SALUD” |
Today I work harder than normal … More than most of you, yet imposed to me as penance… |
Hoy día me cuesta más trabajo de lo normal… Más que a muchos de Ustedes, y sin embargo ME LO IMPUSE COMO PENITENCIA… |
I feel bad for what I did not do… Although i could not … I feel as if I had failed …It was my duty Helping to shout TRUTH! |
Me siento mal por lo que no hice… Aunque no podía… Siento como si le hubiese fallado…Era mi obligación ¡Ayudarlo a gritar LA VERDAD!… |
.

.
I am doing this because I have always been “A tiny part of it” … |
Lo hago también porque siempre me he sentido “Una pequeñísima parte de él”… . |
But especially for his children. They are entitled to let the world know WHO WAS REALLY HIS FATHER. |
Pero sobre todo POR SUS HIJOS. Los niños tienen derecho a que el mundo conozca QUIEN FUE REALMENTE SU PADRE. |
He is not on this plane to defend himself … But are we to shouted the truth the truth! … |
El no está en este plano para defenderse… Pero estamos nosotros ¡Para gritar LA VERDAD!… |
While I was being … Or I can I guess I learned that “It never HAPPEN to me” is a lie, I will continue my work … |
Mientras yo lo esté… O me sea posible -Ya aprendí que adivina no soy y que eso de que “A MI NUNCA ME PASARÁ” es una MENTIRA-, continuaré con mi labor… |
And there are many sites that used to read, just after what which happened was discharged … or remove the information. And I do not understand why? |
Y es que hay muchos sitios en los que solía leer, que simplemente después de lo ocurrido dieron de baja… o quitaron la información. Y no entiendo ¿Por qué? |
“I must, with appropriate limitations, consult with the Web Archive - |
-Ahora debo, con las limitaciones correspondientes, consultarlos con el Web Archive- |
So I am very grateful to the owners and administrators of the forums and sites that have not REMOVED, which are still available to see … |
Por ello agradezco enormemente a los dueños y administradores de los foros y sitios QUE NO LOS HAN QUITADO, que aún están disponibles para consultar… |
Thanks! Indeed THANKS! |
Gracias! ¡En verdad GRACIAS! |
I think today is more important than the information available. |
Yo creo que HOY es más importante aún que la información ESTÉ DISPONIBLE. |
It is today that up to us to SPREAD … For this simple fact: He is no longer on this plane, he can no longer do … And each of us, who we want, we’re just “Another part of it” … |
Es hoy cuando a nosotros nos toca DIFUNDIRLA… Por ese simple hecho: El ya no está en este plano, él ya no puede hacerlo… Y cada uno de nosotros, los que le queremos, sólo somos “Otra parte de él“… |
.
.

.
And for all that HE was, because today more than ever I have an obligation to do it ... |
Y por todo lo que SI fue, porque hoy tengo más que nunca la obligación de hacerlo yo.. |
But today I pay tribute. Today as always … |
Es que hoy le rindo tributo. Hoy como siempre… |
With the only difference that I do now in a public site available, a media … |
Con la única diferencia de que hoy lo hago públicamente, utilizando un medio de comunicación… |
Although some media companies forget that the Web is also a means a media… a way of communication … |
Aunque a algunas empresas de comunicación se les olvide que la web también es un medio de comunicación… |
.
.
Mis otros sitios
.
.
.
Mi cuenta en
http://mjhideout.com/forum/members/22619-sensatez.html
Mi página en el Michael Jackson Tribute Potrait
.
En Ning
.
http://michaeljacksonsfanclubbase.ning.com/profile/GiselaMJJ
.
http://michaeljacksonworld.ning.com/profile/GiselaMJJ
.
http://themjufc.ning.com/profile/GiselaMJJ
.
.
http://profile.imageshack.us/user/giselamjj/
.
.
Otro blog (Ligado a este)
.
Si prefieres contactarme vía correo electrónico, puedes hacerlo al siguiente:
.
.
.
Y al final… sobre mí, se convirtió en “sobre él”…
.
And finally … about me, it became “about he” …
.
**********************
**********************
.
UNA ACLARACIÓN IMPORTANTE ¿QUÉ COSA ES ESTE SITIO?
.
Agregaré una definición que no creí que fuera, pero… “Sólo sé, que no se nada”… :S ¡No entiendo! :S ¿Por qué algunas personas creen que soy alguien que no soy… o que este sitio es oficial, o algo así?
.
Sólo por aclarar: Este NO ES un sitio oficial de nada. Este es un blog o bitácora personal, dedicada a Michael Jackson. A manera de Tributo. De mí, una simple admiradora, para él.
.
Siempre he afirmado que hay que tener cuidado con la Wikipedia, ya que está hecha por usuarios y debe tomarse con las reservas necesarias (No creerle absolutamente todo) Pero en el caso de la definición de Blog, creo que sirve bien como:
.
Blog
.
Un blog, o en español también una bitácora, es un sitio web periódicamente actualizado que recopila cronológicamente textos o artículos de uno o varios autores, apareciendo primero el más reciente, donde el autor conserva siempre la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. El nombre bitácora está basado en los cuadernos de bitácora, cuadernos de viaje que se utilizaban en los barcos para relatar el desarrollo del viaje y que se guardaban en la bitácora. Aunque el nombre se ha popularizado en los últimos años a raíz de su utilización en diferentes ámbitos, el cuaderno de trabajo o bitácora ha sido utilizado desde siempre.
.
Este término inglés blog o weblog proviene de las palabras web y log (‘log’ en inglés = diario). El término bitácora, en referencia a los antiguos cuadernos de bitácora de los barcos, se utiliza preferentemente cuando el autor escribe sobre su vida propia como si fuese un diario, pero publicado en la web (en línea).
Fuente/Source:
http://es.wikipedia.org/wiki/Blog
.
:S Y así es: Este es un simple blog o bitácora creado por una admiradora de Michael Jackson, con la finalidad de rendirle tributo a mi manera: Compartiendo información. Disfrutando su vida, obra, actividades humanitarias, etc. de este Grandioso ser humano llamado Michael Jackson. No es ni más… Ni menos. Es un simple sitio creado por una admiradora. Punto.
.
.

















